Redakcija Reklama Prenumerata Leidiniai Archyvas
Leidiniai: Metai:

Svetimieji transporto srities žodžiai

2005 m. pabaigoje buvo išleisti Kalbos patarimai(4), kuriuose pateiktas Valstybinės lietuvių kalbos komisijos sudarytas įvairių sričių skolinių sąrašas. Jame greta kiekvieno skolinio nurodytas vertinimo laipsnis. Straipsnyje aptariama, kaip šiame leidinyje traktuojami transporto srities skoliniai.

Kalbininko S. Keinio teigimu, „iš kitų kalbų skolintų terminų įvairiose terminologijos srityse nėra vienodai. Manoma, kad jų gerokai daugiau yra naujausių mokslo ir technikos šakų terminologijoje ir mažiau tose srityse, kurios turi senas tradicijas“. Po Nepriklausomybės atkūrimo daugiausia svetimžodžių papildė informatikos, verslo ir ekonomikos terminiją. Pirmąją – dėl jos naujumo, antrąją – dėl esminių pokyčių. Atsiradusioms realijoms pavadinti reikėjo naujų žodžių. Transporto sritį galima priskirti senesnes tradicijas turinčioms technikos šakoms. Šios srities svetimosios leksikos daugumą sudaro iš sovietmečio paveldėti slavizmai. Tačiau keletą dešimtmečių galiojusi transporto sistema tuo laikotarpiu taip pat pradėjo keistis. Naujoves įvardijantys vakarų kalbų skoliniai papildė transporto srities leksiką.

Neteiktinos svetimybės.1 lentelėje pateikti skoliniai, kurie „Kalbos patarimuose“(4) yra vertinami kaip neteiktinos svetimybės, t. y. kalbos klaida ir bendrinei kalbai neteiktini.

1 lentelė. Neteiktinos svetimybės

Skoliniai

Lietuviški atitikmenys

Skolinių kilmė

autodetailingas

(automobilių) puošyba; apdaila

gr. autos + angl. detailing

avtolavkė

automobilinė parduotuvė

gr. autos + rus. лавка

autotiuningas

1. (automobilio) puošyba; 2. (automobilio) pertvarkymas

gr. autos + angl. tuning

autobanas

greitkelis

vok. die Autobahn

bardačiokas

daiktinė, parankinė

pranc. bordereau

benzokolonkė

1. degalinė; 2. degalų kolonėlė

rus. бензоколонка

datčikas

jutiklis

rus. датчик

dempferis

slopintuvas

vok. Dämpfer

fara

žibintas

rus. фара

fūra

automobilinis traukinys, vilkikas (su puspriekabe)

pranc. fourgon

flanšas

jungė

vok. Flansch

forsunka, forsunkė

purkštuvas

rus. форсунка

gazas

1. pedalas; 2. dujos; 3. greitis

pranc. gaze

imobilaizeris

1. (vairo) įtvaras; 2. (elektroninis) mobilizatorius

angl. immobilizer

kalpokas

gaubtas

rus. колпак

kapotas

dangtis, gaubtas

pranc. capot

klapanas

vožtuvas

vok. Klappe

maršrutkė

1. maršrutinis autobusiukas; 2. maršrutinis lapas, maršrutlapis

rus. маршрутка

moldingas

puošybinė juostelė

angl. molding

parkingas

(automobilių) aikštelė

angl. parking

parkometras

stovėjimo skaitiklis

angl. parking+gr. metron

prokladkė

tarpiklis

rus. прокладка

saliarka

dyzelinas

rus. солярка

salnykas

riebokšlis

rus. сальник

samosvalas

savivartis

rus. самосвал

sensorius

jutiklis

angl. sensor

šarnyras

lankstas

pranc. charnière

šasi

važiuoklė

pranc. chassis

šlagbaumas

užkardas

vok. Schlagbaum

tiuningas

1. (automobilio) pertvarkymas; 2. (automobilio) puošyba; 3. derinimas, (su) reguliavimas

angl. tuning

tormazas, tormozas

1. aut . stabdys; 2. glžk. stabdžio rankena

rus. тормоз

Vengtinos svetimybės.2 lentelėje pateikti transporto srities skoliniai, kurie „Kalbos patarimuose“(4) yra įvertinti kaip vengtinos svetimybės, t. y. vertinamasis reiškinys nėra įteisintas kaip bendrinės kalbos norma: jis vengtinas kaip jau nenorminis ir nebeturintis perspektyvos. Tikėtina, kad ilgainiui šiuos skolinius visiškai pakeis lietuviški atitikmenys.

2 lentelė. Vengtinos svetimybės

Skoliniai

Lietuviški atitikmenys
Skolinių kilmė

domkratas

kėliklis

ol. dommekracht

kaladėlė

1. trinkelė; 2. kubelis

rus. колода

kargas, kargo

1. važta, krovinys; 2. važtos draudimas

isp. cargo

trapas

(keleivių) laipteliai

ol. trap

šoferis, -ė

vairuotojas, -a

pranc. chauffeur

Tarptautiniai žodžiai. Kaip teigia kalbininkė A. Paulauskienė, „tarptautiniai žodžiai paprastai kyla iš vienos kurios kalbos ir ta pačia arba svetima reikšme paplinta daugelyje kalbų. Europos kalboms daug tarptautinių žodžių yra davusios senosios klasikinės graikų, lotynų, hebrajų kalbos“. Dauguma tarptautinių žodžių kilo būtent iš jų. Tačiau ir kitų kalbų žodžiai, jeigu jie prigyja daugelyje kalbų, gali tapti tarptautiniai. Transporto srities tarptautinių žodžių kilmės analizė tai ir patvirtina. Iš 3 ir 4 lentelėse pateiktų žodžių lotyniškos kilmės yra akceleratorius ir transportuoti. Aptariamoje srityje vyrauja prancūzų ir anglų kalbų žodžiai.

„Kalbos patarimuose“(4) pateikti du tarptautinių žodžių vertinimo laipsniai: tarptautinis žodis (||) ir tarptautinis žodis (|). Pirmasis žymuo rodo, kad vertinamasis reiškinys yra šalutinis normos variantas ir prireikus (atsižvelgiant į funkcinių stilių ypatumus) gali būti vartojamas bendrinėje kalboje, bet pirmenybė teiktina pagrindiniam normos variantui, ypač prestižinėje kalboje. Žymuo (|) rodo, kad tai yra lygiaverčiai bendrinės kalbos normos variantai.

3 lentelė. Tarptautiniai žodžiai (||)

Tarptautiniai žodžiai

Lietuviški atitikmenys
Tarptautinių žodžių kilmė

alkotesteris

(alkoholio) matuoklis, tikrintuvas

angl. alcotester < arab. al kuhl + angl. tester

akceleratorius

greičio pedalas

lot. accelero

autostrada

greitkelis

it. autostrada

ekipažas

įgula

pranc. equipage

kabotažas

pakrančių laivyba

pranc. cabotage

transportuoti

1. vežti; 2. gabenti

lot. transportare

vaterlinija

vandenžymė

ol. water-lijn

4 lentelė. Tarptautiniai žodžiai (|)

Tarptautiniai žodžiai

Lietuviški atitikmenys

Tarptautinių žodžių kilmė

bagažas

važta; nešulys

pranc. bagage

gabaritai

matmenys

pranc. gabarit

konteineris

krovininė, krovadėžė

angl. container

kruizas

kelionė laivu

angl. cruise

pedalas

pamina

pranc. pedale < lot. pes – koja

spidometras

greitmatis

angl. speed + pranc. metre < gr. metron

Skoliniai, lietuvių kalbą papildę po Nepriklausomybės atkūrimo, paprastai vadinami naujaisiais skoliniais. Tačiau prabėgo daugiau nei 15-a metų, tad šis terminas jau nėra visiškai tinkamas. Valstybinės lietuvių kalbos komisijos sudarytas ir įvertintas įvairių sričių skolinių sąrašas – puikus leidinys, padėsiantis susisteminti skolinių ir jų lietuviškų atitikmenų vartoseną. Anot šio leidinio sudarytojos D. Mikulėnienės, „parengtasis skolinių sąrašas nėra baigtinis ar juo labiau galutinis: vėliau dar gali kisti ne tik jo sudėtis, bet ir čia pateikti skolinių vertinimo laipsniai“. Tai lems ir kalbos vartotojų nuomonė. Pavyzdžiui, VGTU Transporto inžinerijos fakulteto dėstytojai, studentai nenorėtų atsisakyti iš vokiečių kalbos kilusio skolinio šarnyras, iš prancūzų k. perimto termino kapotas. Tačiau pritaria, kad yra sukurta daug puikių lietuviškų atitikmenų, pvz.: važiuoklė, vožtuvas, užsakomasis reisas, žibintas ir t. t. Teigia, kad nelietuviško skambesio terminą kargas, kargo, taip pat svetimybę šoferis būtų galima priskirti neteiktinų (o ne vengtinų) svetimybių grupei.

Savo nuomonę maloniai prašome pareikšti internetu: angelika@freemail.lt.

Kitame žurnalo „Transporto pasaulis“numeryje apžvelgsime, kaip „Kalbos patarimuose“(4) yra įvertinti būdingesni transporto vadybos ir ekonomikos specialistų vartojami skolinti terminai.

Angelika PETRĖTIENĖ/Vilniaus Gedimino technikos universiteto Humanitarinio instituto Lietuvių kalbos katedros lektorė

"Transporto pasaulis"
Balandis Nr. 4 (88)

"Linava" informuoja

ASOCIACIJOS “Linava” XVIII KONGRESAS

Kronika

Aktualijos

Kaip padidinti logistinių įmonių veiklos efektyvumą

Keleivininkų pasitarime – aktualijos bei rinkimai

Regioniniai susirinkimai:verslo situacijos apžvalga ir rinkimų rezultatai

Eismas

Saugaus eismo užtikrinimas – ilgas ir sunkus procesas

Grėsmė

Rusijoje – dar viena grėsmė vairuotojams

Idėjos

Patogūs namai – ir darbui, ir poilsiui

Iškilmės

Veteranų klubas išaugo iš kūdikio marškinėlių

Keliai Keleliai

Kas už ką atsako?

Mūsų kalba

Svetimieji transporto srities žodžiai

Užsienyje

Jie keičia Žemės veidą

Lietuvoje ir pasaulyje

Naujienos

Naujienos

Keleivinis transportas

Megapolio patirtis

Technika

Naujas ašių apkrovimo indikatorius

Teisė

Administracinės sankcijos neblaiviems vairuotojams

Muziejus

Automobilizmas Japonijoje – gerai išmokta pamoka